MARCEL PROUST : Du côté de chez Swann (À la recherche du temps perdu I). Second part.

 

MARCEL PROUST : Du côté de chez Swann (À la recherche du temps perdu I). Second part.

 

Proust belongs to the “late encounters” in my literary biography, although I was aware of him, and glanced rather hastily at some pages of À la recherche..., decades ago. That was the epoch of being more obsessed with trying to decode the “economic” and “political” bottlenecks, real or apparent blind alleys, as well as revolutionary proposals, inebriated by moody voluntarism, of our societies, particularly in developing countries. To engage too much time and energy (which is what Proust demands from his readers) in deciphering the divertimenti, imbrogli, amoretti, and


Cover of the Gallimard edition „folio classique“, 2017, detail of Portrait de Madame Charles Max, by Giovanni Boldini, Musée d‘Orsay, Paris.

 tradimenti of the French (rather Parisian, perhaps...) haute bourgeoisie at the peak and the (end?)  of the belle époque before the First World War seemed to me, then, a useless venture, perhaps even an immoral one. I am extremely glad to be able to report that such a “black-and-white” prism has been substantially eroded by time. And by all that goes with it.

 

The decisive encounter took place mid-2011. Living in Spain, I was on my way to South America, making what I thought was going to be a short stop in Paris. Yet black clouds arising over the political horizon in one of those countries, “down there”, forced me to extend my Parisian sojourn, in an hotel in the 14th arrondissement. Not far from the Rue Daguerre (where I lived for a whole year in 1998), I found a copy of Du côté de chez Swann in a second-hand bookshop, and said to myself, “well, now or never…” The owner, a tall man with a large white beard, looked at me with very much perplexed eyes, saying “are you really going to read this? No one does it nowadays...” He was, of course, exaggeratingthough perhaps not that much.

 

It is thus how I began my long, cyclical, off-and-on expedition trough À la recherche..., which has landed me, up to now, at the end of the 3rd volume, Le côté de Guermantes, after having read, and re-read, À l’ombre des jeunes filles en fleur, second volume.

 

A first confession has to be admitted. As I start reading Proust, almost always, a poisonous irritation sets upon myself, parallel to a feeling of being forced to do something I should not. It takes about ten, fifteen minutes for that indisposition to fade away, at a slow pace. I believe it has to do with the frustration of not finding “solid ground”, of looking (unsuccessfully) for a kind of Ariadne’s thread which will guide me through the labyrinth. The latter is indeed there, the former also, yet invisible. This irritating prelude is akin to someone stumbling across thick fog, looking for the house which should shelter him, becoming increasingly uneasy at not bumping onto the right path.  

 

Then one just seems to float in a bathtub full of perfumed cotton, letting oneself be transported by the text, which steadily acquires the form a very long dream, a Bruckner symphony, where each moment is in itself a separate symphony.

 

This volume is divided into three parts. The first one is “Combray”, signifying today “Illiers-Combray (re-baptised as such by President Pompidou in 1971, to commemorate the 100th anniversary of the birth of Marcel Proust), where his father, Adrien Proust, was born.  It encapsulates mostly the numerous voyages undertaken from Paris to the town where his parents still kept a house, the sojourns thither, the efforts by a child and then a teenager to reconstruct dreams and reality (and the mixture of both), postponing sleep until the weight of souvenirs imposed its law. The teenager constructs his own paradise through books and reproductions of painting and architecture. Both Monsieur Swann and the Guermantes are introduced.

 

Un homme qui dort, tient en cercle autour de lui le fil des heures, l’ordre des années et des mondes. »[1]

 

It is there, in bed, when the great battle of the memories begins, the struggle to recall the souvenirs, to fix the real experience with persons and art in the unconscious, for ever. So that they might resurface, at their own will, whenever they are needed to console and illuminate the path towards the extinction of life. Proust was, from his earlier hours, a hyper-sensitive human-being. He needs only, either the soundless flaring of the wings of a butterfly, or the reflections of sunshine onto the painted glasses of the church in Combray, or anywhere, for that “other-world” to be reborn.

 

The second part, Deuxième partie. Un amour de Swann, often sold separate as an independent novel, begins with one of the most delicious paragraphs of the whole volume:

 

Pour faire partie du « petit noyau «, du « petit groupe «, du « petit clan « des Verdurin, une condition était suffisante mais elle été nécessaire: il fallait adhérer tacitement à un Credo dont un des articles était que le jeune pianiste, protégé par Mme. Verdurin cette année-là et dont elle disait:»Ça ne devrait pas  être permis de savoir jouer Wagner comme ça!», enfonçait à la fois Planté et Rubinstein...»[2]

 


Cover of the Gallimard Edition, „Un amour de Swann, prefaced by Volker Schlöndorff, portraying Monsieur Swann (Jeremy Irons) and Odette (Ornella Mutti). 


Yes, Proust was a “Wagnerian”, as were Thomas Mann, T.S. Eliot, J.R. Tolkien and many others, hence one might wish to capitalize on that cognisance, to be able to navigate more at ease through the Proustian ocean. And not altogether directionless. 

 

The axe of this part of the novel is the relationship between Monsieur Swann and the odalisque Odette, an odd and unstable liaison (socially a faux-pas which would render Monsieur Swann a pariah in the salons of the haute-bourgeoisie), plagued by jealousies, betrayals and obsessions. When Monsieur Swann could not see her, as she has travelled elsewhere, he

 

… il se plongeait dans les plus enivrant des romans d’amour: l’indicateur des chemins de fer, qui lui apprenait les moyens de la rejoindre, l’après-midi, le soir, ce matin même![3]

 

The most exhilarating romance-novel: the timetable of the trains which could make a  tête-à-tête possible, at the urge of a whim, as soon as possible… Many will find one’s own echo in this concrete example of one of the techniques in the outillage of Proust’s narrative: that of injecting magic into the most unsuspected, even trivial objects of daily life.

 


An aged (and ill) Monsieur Swann (Jeremy Irons) paying his respects to the Comtesse de Guermantes (Fanny Ardant), under the eyes of the Compte de Guermantes (Jacques Boudet), 1984.


 

The third part, „Troisème partie. Noms de pays: le nom”, is centred on the fictitiously-named Balbec. (largely inspired by Cabourg, on the French Atlantic coast), with the Gran Hôtel de la Plage occupying the centre of the stage. Balbec seems to have been an old family-name in France, though there is the phonetic coincidence with Baalbek, Lebanon, known in antiquity as the Greek Heliopolis, “the city of the sun”. It has already been suggested that the coincidence was not such, rather a chosen signal by the author. 

 

It is the shortest of the three parts of the volume (44 pages out of more than 400), yet perhaps the densest, and the richest in terms of metaphors with regard to the literary reconstruction of the places where the young man seemed to have achieved happiness (or expect to achieve it). What does he dream of, while in Balbec? Of Florence, Venice, Pisa…:


Sans doute si alors j’avais fait moi-même plus attention à ce qu’il avait dans ma pensée quand je prononçais les mots « aller à Florence, à Parme, à Pise, à Venise « je me serais rendu compte que ce que je voyais n’était nullement une ville, mais quelque chose d’aussi différent de tout ce que je connaissais, d’aussi délicieux ; que pourrait être pour une humanité dont la vie se serais toujours écoulée dans des fins d’après-midi d’hiver, cette merveille inconnue : une matinée de printemps.
« [4]

 

What is paradise? Quite simple, it is the arrival of a spring morning in a civilization which has only known hitherto wintery afternoons.

 

And he also dreams about Gilberte, the young lady he used to wait for at the Champs-Elysées. His descriptions of the emotions and the hide-and-seek imbroglios with the young lady do not fail to turn the reader into a becalmed yet also enthusiastic admirer of the writer.

 

 Leaving aside the usual small minority of aesthetes and writers who would not be put off by the apparent boredom of a lengthy text, or the tedious descriptions of social gatherings, and beyond the requirements of syllabi at the Licée in France, and at some universities, at home and abroad, is it worth reading Proust nowadays? The answer is affirmative, at least in the sense of a paleontology approach, which seeks to fix for ever the rites, moers and tastes of the French aristocracy between the end of the 19th at the beginning of the 20th century, and of the “haute” – perhaps also not too “haute” - bourgeoisie, seeking to be accepted, or at least respected, by the descendants of the elite which used to run France until 1789.

 

Marcel Proust may belong to that special category of most mentioned, but less read novelists, which can also apply to James Joyce. Between 2004 and 2012, 790.000 copies were sold of Proust’s books, occupying the 38th position in a ranking of the first 50 “classical” authors (including foreigners) sold in France, Agatha Christie in the 6th position with 2.650.000 copies and the Austrian Stefan Zweig in the 7th, with 2.510.000 copies [5]

 

Yet there is more, a “Proustian” Weltanschauung, a vision-of-the-world which has not been constructed as an aleatory, perhaps even arbitrary combination (Enfin je trouve un lecteur qui devine que mon livre est un ouvrage dogmatique et une construction! »[6], rather on a systematic attempt to discover “une realité plus profonde[7] underneath the images we perceive from the material world, and the surface of the dreams, the mementos, imposed upon us.

 

To navigate through the Proustian ocean may equal swimming in opaque waters, looking for tiny diamonds, three-four feet below. Many will wonder whether the effort justifies itself, others will point out to more contemporary, easier-to-access novelists. But the diamonds, down on the seabed, ils y sont.

 

One should perhaps imitate the Marilyn Monroe’s method, while reading Ulysses of James Joyce. Just jump at any page, from time to time, and then at another. One may go forwards, and then backwards. One could begin by the end, and end by the beginning. What the text has to offer us remains unaltered. There is, then, “substance” ...

 



[1]P. 5

[2]P. 185

[3]P. 288

[4]P. 383

[6]Lettre de Proust à Jacques Rivière ; février 1914, p. 461.

[7]Esquisse pour les deux côtés », p. 436.

No comments:

Post a Comment

CLASSICS REVISITED

VIRGINIA WOOLF, "A ROOM OF ONE’S OWN": OR RATHER, "A LIFE OF ONE’S OWN".

  VIRGINIA WOOLF, A ROOM OF ONE’S OWN : OR RATHER, A LIFE OF ONE’S OWN. 52 Tavistock Square, London, WC1, a pla...